تقييم وترجمة الفعل "أخذ" في النصوص القرآنية إلى اللغة الإنجليزية

المؤلفون

  • الأستاذ المساعد الدكتور سمير صالح مهدي الدهوي الجامعة المستنصرية/ كلية الآداب- قسم الترجمة مؤلف

DOI:

https://doi.org/10.69513/jnfh.v1.i1.a11

الكلمات المفتاحية:

الكلمات المفتاحية: الترجمة المناسبة، الترجمة المقترحة، تقييم الترجمة

الملخص

خلاصة البحث

تهدف هذه الدراسة إلى تقييم وترجمة الفعل "أخذ" في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية. وبما أنّ الفعل المعني له عدة معانٍ في القرآن الكريم حسب السياق، فيجب أنْ يتعامل معه مترجم النصوص الدينية ولا سيما النصوص القرآنية تعاملا جيدًا. ولذلك سيتم اختيار عدد من الآيات القرآنية التي تحتوي على الفعل، وإخضاعها لتقييم الترجمة لقياس مدى دقة ترجمات الفعل "أخذ" إلى اللغة الإنجليزية. إذا كانت ترجمات الفعل غير كافية، فسيقدم الباحث الترجمات المقترحة وفقًا لسياقات الآيات المذكورة. فرضية البحث هي أنّ مترجمي النصوص القرآنية التي تحتوي على الفعل المعني قد يواجهون صعوبات في ترجمة الفعل ونتيجة لذلك قد ينتجون ترجمات غير كافية نتيجة للمعاني البلاغية المختلفة للفعل. وقد تعد هذه المعاني البلاغية للفعل صعبة على المترجمين.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

References

Al-Alusi, S., A. (2007). The Spirit of Meanings in the Interpretation of the Great Qur’an and the Seven Mathanis. Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah

Al-Amli, M., J. (2000) Jami’ Al-Bayan fi Tafsir Al-Qur’an. Beirut: Al-Resalah Foundation.

Al-Ani, A. M. (1965). Bayan Al-Ma’ani. Damascus: Al-Taraqi Press.

Al-Farṭusi, S. & Hussein, A. (1989) Al-Muhazzab fi 'ilm Al-TaŞrif .(An introductory survey of the science of morphology).Baghdad: Beit Al-ħikma Publications.

Ali, A. Y (1934). The holy Qur'an. Beirut: Dar Al-Furqan.

Al-Matridi, M., M. (2005). Tafsir Al-Maturidi (Interpretations of the Sunnis) Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah

Al-Nahhas, A., M. (2006). Parsing of the Qur’an. Beirut. Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah

Al-Saadi, A., N. (2000). Taysir Al-Karim Al-Rahman in the interpretation of the words of Al-Mannan. Beirut: Al-Resalah Foundation.

Arberry, A. J. (2003). Holy Qur’an. Qum: Ansariyan Publications.

Hatim, B. & Munday, J. (2004) Translation: An advanced resource book. London: Routledge.

Ibn Manzur, A., Z. (1998). Meanings of the Qur’an. Egypt. Dar Al-Masriah for Writing and Translation.

Irving, T. B. (2003). The Qur’an: Text, Translation and Commentary. Tehran: Research and Publication Center.

Munday, J. (2012). Introducing Translation studies: Theories and applications. London: Routledge.

Pickthall, M. M. (1996). The Glorious Qur'ãn. Istanbul. Ĉağri Publications.

Reiss, K. (2000). Translation criticism: The potentials and limitations. Manchester: St. Jerome Publishing.

Shaker, M.H. (2003). Holy Qur'an. Qum; Ansariyan Publications.

التنزيلات

منشور

31-05-2024

كيفية الاقتباس

تقييم وترجمة الفعل "أخذ" في النصوص القرآنية إلى اللغة الإنجليزية. (2024). مجلة النور للدراسات الانسانية, 1(1), 35-49. https://doi.org/10.69513/jnfh.v1.i1.a11

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين

1 2 3 4 5 6 > >>