Assessing and Translating the Verb Akhadha ‘أخذ’ in Quranic Texts into English
DOI:
https://doi.org/10.69513/jnfh.v1.i1.a11Keywords:
Keywords: Adequate Translation, Suggested Translation, Translation AssessmentAbstract
Abstract
This study aims at assessing and translating the verb Akhadha ‘أخذ’ in the Glorious Quran into English. Since the verb in question has several meanings in the Glorious Quran according to the context, it should be well treated by the translator of the religious texts in general and Quranic texts in particular. Therefore, a number of Quranic ayas that contain the verb will be selected and will be subjected to translation assessment in order to measure the accuracy of the translations of the verb ‘Akhadha’ in English. If the translations of the verb are inadequate, the researcher will give the suggested translations pursuant to the contexts of the said ayas. It is hypothesized that the translators of the Quranic texts including the verb in question might encounter difficulties in translating the verb and as corollary might produce inadequate translations as a result of the various rhetorical senses the verb has. Those rhetorical senses of the verb might be deemed as difficult for translators.
Downloads
References
References
Al-Alusi, S., A. (2007). The Spirit of Meanings in the Interpretation of the Great Qur’an and the Seven Mathanis. Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah
Al-Amli, M., J. (2000) Jami’ Al-Bayan fi Tafsir Al-Qur’an. Beirut: Al-Resalah Foundation.
Al-Ani, A. M. (1965). Bayan Al-Ma’ani. Damascus: Al-Taraqi Press.
Al-Farṭusi, S. & Hussein, A. (1989) Al-Muhazzab fi 'ilm Al-TaŞrif .(An introductory survey of the science of morphology).Baghdad: Beit Al-ħikma Publications.
Ali, A. Y (1934). The holy Qur'an. Beirut: Dar Al-Furqan.
Al-Matridi, M., M. (2005). Tafsir Al-Maturidi (Interpretations of the Sunnis) Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah
Al-Nahhas, A., M. (2006). Parsing of the Qur’an. Beirut. Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah
Al-Saadi, A., N. (2000). Taysir Al-Karim Al-Rahman in the interpretation of the words of Al-Mannan. Beirut: Al-Resalah Foundation.
Arberry, A. J. (2003). Holy Qur’an. Qum: Ansariyan Publications.
Hatim, B. & Munday, J. (2004) Translation: An advanced resource book. London: Routledge.
Ibn Manzur, A., Z. (1998). Meanings of the Qur’an. Egypt. Dar Al-Masriah for Writing and Translation.
Irving, T. B. (2003). The Qur’an: Text, Translation and Commentary. Tehran: Research and Publication Center.
Munday, J. (2012). Introducing Translation studies: Theories and applications. London: Routledge.
Pickthall, M. M. (1996). The Glorious Qur'ãn. Istanbul. Ĉağri Publications.
Reiss, K. (2000). Translation criticism: The potentials and limitations. Manchester: St. Jerome Publishing.
Shaker, M.H. (2003). Holy Qur'an. Qum; Ansariyan Publications.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Al-Noor Journal for Humanities
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.