الذكاء الاصطناعي ومستقبل الدراسات الترجمية
DOI:
https://doi.org/10.69513/jnfh.v1.i.2.en1الكلمات المفتاحية:
الترجمة التقنية؛ إجراءات السلامة؛ تحديات؛ مهاراتالملخص
التنزيلات
المراجع
References
- Ahmed, M.N. (2005). The Different Realization of Discourse Analysis in Translating Density Abstracts into Arabic. Journal of Prospective Researches 3: 4 (7-21).
- Ahmed, M.N. (2012). Lecture notes of English in Dentistry. LAP Lambert Academic Publishing: Germany.
- Al-Jarf, R. (1994). A Contrastive Analysis of English and Arabic Morphology for Translation Students. A Course Material. King Saud University.
- Booij, G. (2005). The Grammar of Words: An Introduction to Morphology. 8th ed. Oxford: OUP.
- Byrne, J. (2006). Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer.
- Ghazala, H. (1995). Translation as problems and solutions: A course book for university students and trainee translators. Valetta Malta: Elga publication.
- Herman, M. (1993). Technical Translation Style: Clarity, Concision, Correctness. Scientific and Technical Translation. Edited by Sue E. Wright and Leland D. Wright, John Benjamins Publishing Co.
- Knittlová, D.(2005). Towards Theoretical and Practical Translation. Olomouc: University of Palki & Olmuk: Faculty of Arts.
- Major, J.H. (1985) What Should You Write: A User’s Guide, Tutorial, Reference Manual or Standard Operating Procedure? In: D. F. Beer (ed) Manuals and Instructions: Giving Directions that Work, IEEE. pp 121-124.
- McAlester, G. (2000). "The Evaluation of Translation into a Foreign Language”. In: Chr. Schäffner and B.
- Miššíková, G. (2003). Linguistic Stylistics. Nitra: University Constantine: Faculty of Philosophy https://www.thetimes.co.uk/article/tds-to- examine-claims-of-error-in-hse-accounts-gdbbzlngz.
- Olohan, M. (2009). Scientific and Technical Translation. In: Baker, Mona; Saldanha, Gabriela (eds): Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge.
- Park, W. (1993). Translating for the Small World. Scientific and Technical Translation. Edited by Sue E. Wright and Leland D. Wright, John Benjamins Publishing Company, 101-107.
- Pinchuck, I. (1977). Scientific and Technical Translation. London: Andre Deutsch
- Plag, I. (2003). Word formation in English. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge University Press.
- Presas, M. (2000). "Bilingual competence and Translation Competence." Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 19-31.
- Reiss, K. (2000). Translation criticism: The potential and limitations (E. F. Rhodes, Trans.). Manchester: St Jerome.
- Sandlund, B. (2004). Law, legal English, and translation. University of Turku, English translation and interpretation. ja kääntäminen, Turku: Painosalama Oy, 95-110.
- Şenöz-Ayata, C. (2004). Scientific text analysis using the textual-linguistic method: Interdisciplinary Media and Method Issues. Istanbul: Multilingual Publishing.
- Turner, G.W. (1973). Stylistics. Harmondsworth: Penguin Books.
- Weiss, E.H. (1985). How to Write a Usable User Manual. Philadelphia, USA: ISI Press.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 مجلة النور للدراسات الانسانية
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.