Ethics of Translation and Journalism: Truth, Accuracy and Cultural Sensitivity in Media Communication
DOI:
https://doi.org/10.69513/jnfdms.v.1.i.0.en.3Keywords:
ethics, translation, journalism, media communication, truth, accuracy, cultural sensitivityAbstract
There is a growing inclination towards the hybrid fields of translation studies
and journalism practices as a space where journalism and translation coexist,
or as a hybrid arena of textual production through translation. Because of the
significant influence of media, journalistic translation has been viewed as a
subfield research of translation studies. This is reflected in the use of terms
such as transediting (i.e. translation and editing), news translation, journalistic
translation and journalistic translation research, and journalator (i.e.
journalist-translator). This perception can be understood in the broader
context of how translation studies, several decades after its formal
establishment in the second half of the 20th century, opened up to
interdisciplinary research studies, and of the attempts to extend this scope to
include contemporary media and communication studies by integrating the
unique aspects of translating and utilizing proper methodologies. The
application of this interdisciplinary framework requires ethical commitments
covering journalism and translation professional frameworks.