The effect of using AI and Google Translate on translating BBC media texts into Arabic
DOI:
https://doi.org/10.69513/jnfdms.v.1.i.0.en.2Keywords:
Artificial Intelligence (AI), errors, meaning, machine translation, messageAbstract
Recent post-human translation studies increasingly explore the intricate relationship
between artificial intelligence (AI) and translation. This paper examines the
complexities of AI, with a focus on machine translation (MT), and its transformative
effect on translation in light of technological advancements. Such transformation has
led to new roles and skills for translators. Our research primarily scrutinizes the style
and messaging quality of English-Arabic media text translations. We aim to
illuminate how AI and MT challenge the translation industry, discussing both
potential benefits and risks for language professionals, and presenting a theoretical
framework for the changing roles of human translators. This study specifically
identifies common errors in MT for Arabic-English news texts and vice versa,
assessing translation quality, fluency, semantic accuracy, and the need for human
intervention in corrections. We selected purposeful examples from online
newspapers and used a qualitative method for data analysis, identifying errors based
on Hsu's (2014) machine translation error classification.